和訳 Titanium(タイテニアム) – David Guetta, Sia(シーア) – の 英語歌詞・和訳歌詞

18042

この記事ではDavid Guetta, Sia(シーア) の Titanium(タイテニアム) の英語歌詞/和訳歌詞を紹介し、その中から使える英会話表現を説明しています。

この記事はこんな方におすすめ
・David Guetta, Sia(シーア) が歌う Titanium(タイテニアム)の英語歌詞/和訳歌詞が知りたい
・洋楽を使って英語を勉強したい

フィリピン留学、オーストラリアで学んだ日常英会話や海外ドラマ、海外映画で見つけたかっこいい英語の言い回しを紹介するサイトです。
皆さんが楽しく英語を勉強し、英語ペラペラになる手助けができるような英語サイトを目指しています。

英語が話せるようになれば、洋楽をもっと楽しむことができます。
何事も一歩踏み出すことが重要です。
安心の大手オンライン英会話サービスの無料体験をしてみてはいかがでしょうか。
今よりも洋楽がもっと好きになるかと思います。

広告

David Guetta, Sia(シーア)が歌うTitanium(タイテニアム)とは?

Siaは、バセドー病、アルコール依存症、薬物依存症を抱えていた時期があり、波瀾万丈な人生を送っていたそうで
Siaの壮絶な人生は有名な話で、そんな彼女が強く生きてきたという内容の曲になっています。
彼女の座右の銘を感じることができる、かっこいい歌となっています。

PVでは、異質な能力を持ってしまった少年が主人公になっており、Siaがこのようになりたいと思う願望を感じることができます。

 Titanium の英語歌詞・和訳

(英語歌詞)
You shout it out, but I can’t hear a word you say
I’m talking loud, not saying much
I’m criticized, but all your bullets ricochet
You shoot me down, but I get up

(和訳)
君が叫んでも、私は君が言った一言も聞くことはできないんだ
大きな声で話すわ、そんなに多くのことを言うわけではないわ
私は、批判されるけど、すべて跳ね返すの
あなたは、私を撃つの、だけど、私は立ち上がるわ

(英語歌詞)
I’m bulletproof, nothing to lose
Fire away, fire away
Ricochet, you take your aim
Fire away, fire away

(和訳)
私は、防弾なんだよ、何も失うもの何てないし
どんどん、砲弾してもかまわないわ
すべて跳ね返すから、しっかりと狙いを定めてね
どんどん、砲弾してもかまわないわ

(英語歌詞)
You shoot me down, but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down, but I won’t fall
I am titanium

(和訳)
君は、私を撃つの、けど、私は、倒れないわ
私はチタンだから(チタン位硬いから)
あなたは、私を撃つの、けど、私は、倒れないわ
私はチタンだから(チタンのように硬いから)

(英語歌詞)
Cut me down, but it’s you who’ll have further to fall
Ghost town and haunted love
Raise your voice, sticks and stones may break my bones
I’m talking loud, not saying much

(和訳)
切り捨ててみてよ、けど、もっと落ちるのはあなただよ?
ゴーストタウン、取りつかれたような愛
声をあげて、いばらの道かもしれないが
大きな声で話すわ、そんなに多くのことを言うわけではないわ

(英語歌詞)
I’m bulletproof, nothing to lose
Fire away, fire away
Ricochet, you take your aim
Fire away, fire away

(和訳)
私は、防弾なんだよ、何も失うもの何てないし
どんどん、砲弾してもかまわないわ
すべて跳ね返すから、しっかりと狙いを定めてね
どんどん、砲弾してもかまわないわ

(英語歌詞)
You shoot me down, but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down, but I won’t fall
I am titanium
I am titanium
I am titanium

(和訳)
君は、私を撃つの、けど、私は、倒れないわ
私はチタンだから(チタン位硬いから)
あなたは、私を撃つの、けど、私は、倒れないわ
私はチタンだから(チタンのように硬いから)

(英語歌詞)
Stone hard, machine gun
Fired at the ones who run
Stone hard, as bulletproof glass

(和訳)
硬い石、マシンガン
逃げていく人をマシンガンで狙う
硬い石、防弾ガラスのような

(英語歌詞)
You shoot me down, but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down, but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down, but I won’t fall
I am titanium
You shoot me down, but I won’t fall
I am titanium
I am titanium

(和訳)
君は、私を撃つの、けど、私は、倒れないわ
私はチタンだから(チタン位硬いから)
あなたは、私を撃つの、けど、私は、倒れないわ
私はチタンだから(チタンのように硬いから)

Sia (シーア)のTitaniumで英語表現を学ぶ

Ricochet を日本語訳すると?

(和訳)跳飛した弾丸

ricochetは直訳すると、「誰が撃った銃弾の跳ね返り」となります。
ただ、歌詞内では、このように使われています。

I’m criticized, but all your bullets ricochet
(和訳)私は、批判されるけど、すべて跳ね返すの

この銃弾というのは、他の人からの非難や、ゴシップになります。
「そのなもの私には、効かないわよ、跳ね返すわ」と言う意味で、「ricochet」が使われています。

面白い表現ですので、今回紹介しました。
自分の意思を強く持っている時なんかに、「何を言われても進む」と言う表現をしたい時に
「ricochet」という単語を使うことができますね。

sticks and stones may break my bones を日本語訳すると?

(和訳)いばらの道かもしれないが

この表現は、非常によく使われます。
棒や、石ががたくさんある道は歩きにくいですよね。
行先は決まっているが、困難が待っている場合によく使います。
日本語では、「いばらの道」が対訳になります。

また、英語のことわざで下記のようなものがあります。

Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.
(和訳)棒や石は私の骨を砕くかもしれませんが、悪口は決して私を傷つけることはできない

物理的にきついことがあるかもしれないが、意地悪や、悪口には決して屈しないという内容になっています。
正に、Sia笑わしている英語の表現ですね。

以上でDavid Guetta, Sia(シーア)の Titanium(タイテニアム) の英語歌詞/日本語歌詞紹介を終わります。

洋楽を通じて英語を学ぶこと

英語の勉強となるとどうしても、いやな気分になりませんか?
ただ、洋楽を通じて英語を知ることは本当に楽しいですよね。

英語が話せるようになれば、仕事の幅も増えますし、海外の方とコミュニケーションが取れるようになります。
まずは、何事もきっかけが大事です。
英語のテスト、TOEICで高い点数を取りたいなんて考える必要はありません。
ただ、洋楽を楽しみたい。洋画を字幕でみたい。そんな思いがあるのであれば、まずは、試しに英語を使う環境を作ってみてはいかがでしょうか。

広告


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です