【歌詞和訳】High Hopes – Panic! At The Disco -Honda accord CM曲 歌詞・日本語歌詞

7639

この記事では、Honda accord CM曲であるPanic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)が歌うHigh Hopes(ハイ・ホープス)の英語歌詞を紹介し、日本語訳しています。
ちなみに、Netflixアニメのクロースの 挿入歌でもあります。
また、「High Hopes(ハイ・ホープス)」で使われている英語表現も紹介しております。

この記事はこんな方におすすめ
Honda accord CM曲、Netflixアニメのクロース挿入歌「High Hopes(ハイ・ホープス)」の英語歌詞・日本語訳を知りたい
・洋楽で英語を学びたい

フィリピン留学、オーストラリアで学んだ日常英会話や海外ドラマ、海外映画で見つけたかっこいい英語の言い回しを紹介するサイトです。
皆さんが楽しく英語を勉強し、英語ペラペラになる手助けできるような英語サイトを目指しています。

High Hopesが使われているHonda ACCORDのCM

Honda AcoordのCMを見た時に思いました。
何てかっこいいCMで、この曲は何だ?と

やっぱり、HondaのCM曲はどの曲を取っても良いですね。
人生を楽しむ大人たちが描かれており、
この車と一緒に楽しむというところが想像できます。

このテーマの曲は「これからの大人」。
CM内では、このようなフレーズがあります。

大人になるほど、やりたいことが増えてくる。
自分の好きは、自分で決める。
新しい時代って来るものじゃなくて、乗るものじゃないかな。

気分が高揚するCMになっています。

High Hopes 歌詞の解釈と要約

このHigh Hopesですが、ボーカルである、ブレンドン・ユーリーの昔の貧乏な時代のことを歌っています。
昔は、しんどかったが、今は、成功している。という表現ですね。

Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)は高校生の時に組まれたバンドで、当時お金がなかったそうです。

そんな彼を支えたのは、間違えなくお母さんでしょう。
歌詞内では、「Mama said, fulfill the prophecy(和訳)俺のお母さんは言ったんだ。自分の夢を叶えなさいと」
とあるように、金銭的にも厳しい中でも彼のお母さんはブレンドン・ユーリーを気持ち的に支えました。

この歌では、「お金はないが、志を高く持て!」とあなたを鼓舞してれます。
何か嫌なことがあった時や、落ち込んだ時は是非この歌を聞いてほしいと思います。

Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)とは?

皆さん、このPanic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)というアーティストをご存知でしょうか?

日本では、あまり知られていないため、知らない方の方が多いのではないでしょうか?
彼らは、アメリカのネバダ州出身のアーティストで、High Hopes以外に有名な曲と言えば、「The Greatest Show」ではないでしょうか。
ヒュージャックマンの歌をPanic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)がカバーをしています。

今回紹介しているHigh Hopesですが、Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)の通算6作目となる
スタジオ・アルバム『プレイ・フォー・ザ・ウィキッド』
に収録に収録されています。

High Hopesの歌詞・和訳

後ほど解説する英語表現については、黄色で強調しています。
できるだけ、直訳に近い形で和訳をし、英語歌詞と対訳しやすいようにしています。

(英語歌詞)
Had to have high, high hopes for a living
Shooting for the stars when I couldn’t make a killing
Didn’t have a dime but I always had a vision
Always had high, high hopes (High, high hopes)
Had to have high, high hopes for a living
Didn’t know how but I always had a feeling
I was gonna be that one in a million
Always had high, high hopes

(和訳歌詞)
生きるために、期待を高く持たなければいけなかったんだ
大成功できない時でも、とても高い目標を追い続ける必要があった
お金がなかったけど、将来へのビジョンはいつも持っていたんだ
いつも希望は高く持っていたんだ
生きるために、期待を高く持たなければいけなかったんだ
どのようにすればよいかわからなかったけれど、俺はいつも感じていたんだ
俺は、百万人に一人になると思っていたんだ
いつも希望は高く持っていたんだ

(英語歌詞)
Mama said, fulfill the prophecy
Be something greater, go make a legacy
Manifest destiny, back in the days
We wanted everything, wanted everything
Mama said, burn your biographies
Rewrite your history, light up your wildest dreams
Museum victories, every day
We wanted everything, wanted everything

(和訳歌詞)
ママは言ったんだ。予言を叶えなさいと
何か凄いものになれ、後世に残るものを作れと
昔のアメリカが西部開拓した時のように
私たちはすべてが欲しかった、すべてが欲しかったんだ
ママは言ったんだ、お前の伝記なんて燃やしてしまえ
歴史を書き直すんだ。とてつもなく大きな夢に焦点を当てなさい
美術館に掲げられている勝利の絵のように、毎日
私たちはすべてが欲しかった、すべてが欲しかったんだ

(英語歌詞)
Mama said don’t give up, it’s a little complicated
All tied up, no more love and I’d hate to see you waiting

(和訳歌詞)
ママは言ったんだ。絶対にあきらめたらだめだ、少し複雑だけど
本当に忙しくて、愛もなくて、あなたが待っているのを見るのが嫌いになりそうだった

(英語歌詞)
Had to have high, high hopes for a living
Shooting for the stars when I couldn’t make a killing
Didn’t have a dime but I always had a vision
Always had high, high hopes
Had to have high, high hopes for a living
Didn’t know how but I always had a feeling
I was gonna be that one in a million
Always had high, high hopes (High, high hopes)

(和訳歌詞)
生きるために、期待を高く持たなければいけなかったんだ
大成功できない時でも、とても高い目標を追い続ける必要があった
お金がなかったけど、将来へのビジョンはいつも持っていたんだ
いつも希望は高く持っていたんだ
生きるために、期待を高く持たなければいけなかったんだ
どのようにすればよいかわからなかったけれど、俺はいつも感じていたんだ
俺は、百万人に一人になると思っていたんだ
いつも希望は高く持っていたんだ

(英語歌詞)
Mama said, it’s uphill for oddities
The stranger crusaders, ain’t ever wannabes
The weird and the novelties don’t ever change
We wanted everything, wanted everything (High, high hopes)

(和訳歌詞)
ママは言ったんだ、変人には上り坂があると
外の人や、改革をしようとする人は、気取りたがりにならないんだ
変わった人、新しいものが好きな人はそのスタイルを変えないんだ
私たちはすべてが欲しかった、すべてが欲しかったんだ

(英語歌詞)
Stay up on that rise
Stay up on that rise and never come down, oh
Stay up on that rise
Stay up on that rise and never come down

(和訳歌詞)
希望を高く持って高く上がるんだ
希望を高く持って高く上がるんだそして、二度と下には降りない
希望を高く持って高く上がるんだ
希望を高く持って高く上がるんだそして、二度と下には降りない

(英語歌詞)
Mama said don’t give up, it’s a little complicated
All tied up, no more love and I’d hate to see you waiting
They say it’s all been done but they haven’t seen the best of me-eh-eh-eh
So I got one more run and it’s gonna be a sight to see-eh-eh-eh

(和訳歌詞)
ママは言ったんだ。絶対にあきらめたらだめだ、少し複雑だけど
本当に忙しくて、愛もなくて、あなたが待っているのを見るのが嫌いになりそうだった
彼らは言うんだ。すべては終わったって。けど、俺の本気をまだみんな見てないんだ
だから、俺はもう一本走るんだ。それは、素晴らしい光景になる

(英語歌詞)
Had to have high, high hopes for a living
Shooting for the stars when I couldn’t make a killing
Didn’t have a dime but I always had a vision
Always had high, high hopes (High, high hopes)
Had to have high, high hopes for a living
Didn’t know how but I always had a feeling
I was gonna be that one in a million
Always had high, high hopes (High, high hopes)

(和訳歌詞)
生きるために、期待を高く持たなければいけなかったんだ
大成功できない時でも、とても高い目標を追い続ける必要があった
お金がなかったけど、将来へのビジョンはいつも持っていたんだ
いつも希望は高く持っていたんだ
生きるために、期待を高く持たなければいけなかったんだ
どのようにすればよいかわからなかったけれど、俺はいつも感じていたんだ
俺は、百万人に一人になると思っていたんだ
いつも希望は高く持っていたんだ

(英語歌詞)
Had to have high, high hopes for a living
Shooting for the stars when I couldn’t make a killing
Didn’t have a dime but I always had a vision
Always had high, high hopes
Had to have high, high hopes for a living
Didn’t know how but I always had a feeling
I was gonna be that one in a million
Always had high, high hopes (High, high hopes)

(和訳歌詞)
生きるために、期待を高く持たなければいけなかったんだ
大成功できない時でも、とても高い目標を追い続ける必要があった
お金がなかったけど、将来へのビジョンはいつも持っていたんだ
いつも希望は高く持っていたんだ
生きるために、期待を高く持たなければいけなかったんだ
どのようにすればよいかわからなかったけれど、俺はいつも感じていたんだ
俺は、百万人に一人になると思っていたんだ
いつも希望は高く持っていたんだ

Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)が歌うHigh Hopes から英語を学ぶ

Had to have high, high hopes for a living を日本語訳すると?

(和訳)生きるために、期待を高く持たなければいけなかったんだ

この英語フレーズで重要な表現は、「have high hopes for a living」です。
「high hopes」というこの曲名にもなっている英語フレーズですが、日本語訳すると「希望を高く持つ」となります。

日本語でも非常に良い意味になるので今回紹介したいと思いました。
これとは、少し違った意味ではありますが、似たような表現で、「get hopes high」というものがあります。
このように使います。

エイブ
エイブ
Don’t get your hopes so high.
(和訳)あんまり高望みしない方が良いですよ。

「get one’s hopes so high」で「希望を高く持ちすぎる」と言う意味になります。
こちらの表現は非常によく日常英会話で使われますので、覚えておきましょう。

Shooting for the stars when I couldn’t make a killing を日本語訳すると?

(和訳)大成功できない時でも、とても高い目標を追い続ける必要があった

この英語フレーズは非常に良いフレーズですので紹介します。
大成功できなくても、高い目標を追い続けるべきだ!と言う内容です。
この英語フレーズで、学ぶべき英語フレーズは二つです。

Shooting for the stars
(和訳)高望みする

「shoot for」で「目標にむけてがんばる」と日本語訳することができます。
そして、「shoot for the stars」で「星をめがけて頑張る」となります。
「星をめがけて頑張る」は少し大げさですよね?

だから、「高望みをする」と意訳しています。
他にも同じような意味でこんな表現があります。

shoot the moon
(和訳)高い目標を持つ

星が月に変わっただけで、非常に高い目標のことを「moon shoot」とも言いますよね?

もう一つが、こちらです

make a killing
(和訳)大儲けする

この表現は、スラングで海外ドラマや、海外映画で良く使われます。
「大儲けする」や「大成功する」と日本語訳することができます。

I was gonna be that one in a million を日本語訳すると?

(和訳)俺は、百万人に一人のになる予定だった

この英語フレーズで学びたいのは、「that one in a million」です。
これは、「百万人に一人のあれ」となります。
「百万人に一人の一人」になるくらい凄いということで、「すごい人」や「逸材」と日本語訳すことができます。

例えばですが、橋本 環奈は、「1000年に一人の奇跡」と言われていますよね?
そのようなときにこんな風に言えますね。

She is one in a million.
(和訳)彼女は、逸材です。

これで歌詞中からの英語表現紹介は以上になります。

発音が気になるや、英語を勉強したいであれば、アウトプットの場を作ることをお勧めします。
オンライン英会話はおすすめですよ!
気軽に英語のアウトプットができ、安いというところがメリットになります。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です