和訳 Welcome To The Black Parade – My Chemical Romance – 英語歌詞・日本語歌詞

6474

この記事ではMy Chemical Romance の Welcome To The Black Paradeの英語歌詞を紹介し、日本語訳し、使える英会話表現を説明しています。

この記事はこんな方におすすめ
・マイケミの Welcome To The Black Paradeの英語歌詞と和訳を知りたい方
・洋楽に使われている英語表現を知りたいという方

フィリピン留学、オーストラリアで学んだ日常英会話や海外ドラマ、海外映画で見つけたかっこいい英語の言い回しを紹介するサイトです。
皆さんが楽しく英語を勉強し、英語ペラペラになる手助けできるような英語サイトを目指しています。

Welcome To The Black Parade – My Chemical Romanceとは?

スポンサードリンク

マイケミのウェルカムトゥーザブラックパレードは本当に名曲です。
この歌のサビは皆さん一度は聞いたことがあるはずです。2006年にリリースされた歌ですが、今でもテレビで使われたり、何かのビデオで使われていたりと伝説の歌です。
また、歌詞も非常に意味深で奥が深いものになっています。
死を目前にした人物を歌詞で描いており、「死」について考えさせられる歌になっています。
また、「とにかく自分を信じて前を向いて進むんだ」という強い意志の感じる曲となっています。

それでは、英語歌詞と和訳を見ていきましょう。

Welcome To The Black Parade – My Chemical Romanceの英語歌詞・日本語訳

後ほど解説する英語表現については、黄色で強調しています。
できるだけ、直訳に近い形で和訳をし、英語歌詞と対訳しやすいようにしています。

(英語歌詞)
When I was a young boy,
My father took me into the city
To see a marching band.

(和訳歌詞)
俺が、まだ子供だった頃
親父が街に連れて行ってくれたんだ
マーチングバンドを見に

(英語歌詞)
He said, “Son when you grow up,
would you be the saviour of the broken,
the beaten and the damned?
He said “Will you defeat them,
your demons, and all the non-believers,
the plans that they have made?”
“Because one day I’ll leave you,
A phantom to lead you in the summer,
To join The Black Parade.”

(和訳歌詞)
親父は、言ったんだ「息子よ、お前が大きくなったら、苦しんでいる人や困っている人の助けになってあげれるか?
親父は、言ったんだ「心の中の悪魔や、すべての無信仰な人、そしてそんな彼らが作ったくだらない計画を打ち破ってくれるか?」
なぜなら、いつかは、俺はいなくなるんだ。
幽霊があの夏へお前を導いてくれるよ
ブラック・パレードに参加するために

(英語歌詞)
When I was a young boy,
My father took me into the city
To see a marching band.
He said, “Son when you grow up,
would you be the saviour of the broken,
the beaten and the damned?”

(和訳歌詞)
俺が、まだ子供だった頃
親父が街に連れて行ってくれたんだ
マーチングバンドを見に
親父は、言ったんだ「息子よ、お前が大きくなったら、苦しんでいる人や困っている人の助けになってあげれるか?」

(英語歌詞)
Sometimes I get the feeling she’s watching over me.
And other times I feel like I should go.
And through it all, the rise and fall, the bodies in the streets.
And when you’re gone we want you all to know.

(和訳歌詞)
時々、彼女が俺の方を見ている気分になるんだ
違う時は、行かなければいけないと思う時があるんだ
すべてを通じて、あなたが、旅立つ時、私たちは、あなたに知ってほしいんだ。
すべての死と生、街にある死体から

(英語歌詞)
We’ll carry on,
We’ll carry on
And though you’re dead and gone believe me
Your memory will carry on
We’ll carry on
And in my heart I can’t contain it
The anthem won’t explain it.

(和訳歌詞)
何があっても進むんだ
何があっても進むんだ
あなたが、死んで去ってしまうとしても、俺を信じて
あなたの記憶は進み続けるんだ
何があっても進むんだ
これを俺は、俺の心の中で抑えきれない
祝歌では説明できないんだ

(英語歌詞)
A world that sends you reeling from decimated dreams
Your misery and hate will kill us all.
So paint it black and take it back
Let’s shout it loud and clear
Do you fight it to the end? we hear the call

(和訳歌詞)
糾弾された夢からあなたを引っ張り出そうとする世界
あなたの惨めさと憎しみは私たち全員を殺すんだ
だからそれを黒色に塗って、取り返すんだ
大きな声ではっきりと叫ぶんだ
あなたは、最後まで戦えますか?助けてと聞こえるんだ

(英語歌詞)
To carry on
We’ll carry on
And though you’re dead and gone believe me
Your memory will carry on
We’ll carry on
And though you’re broken and defeated
Your weary widow marches

(和訳歌詞)
進むために
俺たちは進み続けるんだ
あなたが、死んで去ってしまうとしても、俺を信じて
あなたの記憶は進み続けるんだ
何があっても進むんだ
あなたが、壊れようが撃ち負けようが
あなたに残された人たちは、歩き続けるんだ

(英語歌詞)
On and on we carry through the fears
Ooh oh ohhhh
Disappointed faces of your peers
Ooh oh ohhhh
Take a look at me cause I could not care at all

(和訳歌詞)
俺たちは、続けて恐怖を超えていくんだ
あなたの同僚の失望した顔
ほら、俺を見てみなよ、俺は全く気にしちゃいないぜ

(英語歌詞)
Do or die, you’ll never make me
Because the world will never take my heart
Go and try, you’ll never break me
We want it all, we wanna play this part
I won’t explain or say I’m sorry
I’m unashamed, I’m gonna show my scar
Give a cheer for all the broken
Listen here, because it’s who we are
I’m just a man, I’m not a hero
Just a boy, who had to sing this song
I’m just a man, I’m not a hero
I! don’t! care!

(和訳歌詞)
やるのか?さもなくば死ぬぞ。それくらいでなければ、俺は、動かないぞ
なぜなら、世界は俺の心を奪えないんだ
とにかくやってみろ。俺を壊すことなんてできないんだ
俺たちは、すべてほしいんだ。俺たちはこの役をこなしたいんだ
俺は説明もしないし、誤りもしない
俺は、辱めを受けないし、俺の傷をみせてやるよ
傷ついた人達すべてにかっさいを送ろう
おいみんな!それが俺たちなんだから
俺は、ただの男でヒーローなんかじゃないんだ
タダの一人の少年なんだこの歌を歌わなければいけなかった
俺は、ただの男でヒーローなんかじゃないんだ
関係ないから!

(英語歌詞)
We’ll carry on
We’ll carry on
And though you’re dead and gone believe me
Your memory will carry on
We’ll carry on
And though you’re broken and defeated
Your weary widow marches on

(和訳歌詞)
俺たちは進み続けるんだ
俺たちは進み続けるんだ
あなたが、死んで去ってしまうとしても、俺を信じて
あなたの記憶は進み続けるんだ
何があっても進むんだ
あなたが、壊れようが撃ち負けようが
あなたの残された人たちは、歩き続けるんだ

(英語歌詞)
Do or die, you’ll never make me
Because the world will never take my heart
Go and try, you’ll never break me
We want it all, we wanna play this part (We’ll carry on)

(和訳歌詞)
やるのか?さもなくば死ぬぞ。それくらいでなければ、俺は、動かないぞ
なぜなら、世界は俺の心を奪えないんだ
とにかくやってみろ。俺を壊すことなんてできないんだ
俺たちは、すべてほしいんだ。俺たちはこの役をこなしたいんだ

(英語歌詞)
Do or die, you’ll never make me (We’ll carry on)
Because the world will never take my heart (We’ll carry on)
Go and try, you’ll never break me (We’ll carry)
We want it all, we wanna play this part (We’ll carry on)

(和訳歌詞)
やるのか?さもなくば死ぬぞ。それくらいでなければ、俺は、動かないぞ
なぜなら、世界は俺の心を奪えないんだ
とにかくやってみろ。俺を壊すことなんてできないんだ
俺たちは、すべてほしいんだ。俺たちはこの役をこなしたいんだ

My Chemical Romance の Welcome To The Black Paradeから英語を学ぶ

スポンサードリンク
 

saviour of the broken,the beaten and the damned?から重要単語を学ぶ

これは歌詞中で「苦しんでいる人や困っている人の助けになってあげれるか?」と訳しています。
それぞれの単語を訳していましょう。

saviour
(和訳)救世主

broken
(和訳)けがをした人、打ちひしがれた人

beaten
(和訳)うち負けた人

the damned
(和訳)地獄に落とされた人、呪われた人、地獄の亡者たち

これらをつなげて、「苦しんでいる人や困っている人の助け」と訳しています。
「saviour」や「the damned」は宗教チック感じがします。
「the damned」は「the」が付くことによって、固有名詞の「地獄に落ちた亡者」と訳すことができます。「the」がなければ、「ダメな人」などと訳すことができます。
「damn」には、本当にたくさんの意味があります。こちらで「damn」に関して説明していますので、ご参考までに。

Damn fine 「あの子イケてる」など「damn」の使い方

I get the feeling she’s watching over meを日本語訳すると?

(和訳)彼女が俺の方を見ている気分になるんだ
これは、純粋によくある会話の一言として覚えていてほしいと思いピックアップしました。
男の会話の中では良くあるのですが、カフェや、レストランでご飯を食べている時に、綺麗な人がいたら、その人の方を見ながら、「あの人きれいやなー」と話すんです。
そして、「彼女俺の方見ていた」とお互いに話すんですね。落ちとしては、二人とも、その女性を見つめているので、そりゃ目も合うこともありますよね。と言うことです。
そんな時にこの「I get the feeling she’s watching over me」を使えると思いました。

We’ll carry on を日本語訳すると?

(和訳)進める、続ける
この「carry on」を歌詞中では、「進み続けるんだ」と日本語訳しています。
「carry on」は、非常に前向きな言葉になります。
困難があって辞めそうになった時や、中断した後のことをもう一度やり直して、やり切ろうとするというなニュアンスになっています。
ですので、歌詞中では、「進み続けるんだ」と日本語訳しています。

Let’s shout it loud and clear を日本語訳すると?

(和訳)大きな声ではっきりと叫ぼう
この英語フレーズで「loud and clear」について説明したいと思います。
この英語フレーズを非常に良く耳にします。
戦争系や刑事系の海外映画やドラマでトランシーバーや無線を使うことありますよね?
その際に、「Do you hear me ?」と聞き、「loud and clear」と答え、「はっきりと聞こえますよ」と伝えることができます。
電話で、電波が悪い時ありますよね?そんな時「Hello?」と聞かれたときに、「loud and clear」と伝えれば問題ありません。

Take a look at me cause I could not care at all. を日本語訳すると?

(和訳)ほら!俺を見て!俺は全く気にしないから。
この英語フレーズで学びたい部分は、「at all」です。
「at all」は否定の協調で非常に良く使われ、「全く」や「全然」と日本語訳することができます。
何か質問された時に、「問題ないですよ」と答えたい時は、「not at all」と回答するようにしましょう。

Do or die, you’ll never make meを日本語訳すると?

(和訳)やるのか?さもなくば死ぬぞ。俺は、その程度では変わらないから。

この「Do or die」は意訳すると「死ぬ覚悟でやれ。」となります。
「or」は、「さもなくば」と日本語訳することができます。下記記事でも解説しています。

マトリックスから英語を学ぶ- ハイウッド映画で英語-

「you’ll never make me」は、「私は、誰にも左右されない」と意訳できます。
「make someone do」誰かに~をさせるとい超初歩的な英語文法になります。
今回は、「you will never」が文頭にあるため、「あなたは、私に何も指図することはできないよ」という意味になっています。

以上で英語フレーズの説明も終わりです。
マイケミのWelcome To The Black Paradeをカラオケで歌う際は、しっかりと英語の歌詞や、内容を理解して歌いたいですよね。
是非、しっかりと歌詞の意味を理解してみてください。
発音が気になるや、英語を勉強したいであれば、アウトプットの場を作ることをお勧めします。

スポンサードリンク

・ついに会員数50万人突破!各種メディアで紹介!
・忙しくても大丈夫 週末も平日もレッスンは早朝6時~深夜1時まで

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です