「へとへと」、「やり切った」を英語で言うと?

877

この記事は、「へとへと」、「餓死しそうです」、「仕事が多すぎる」を英語に訳した時にどうなるの?
という疑問にわかりやすく解説している記事です。

フィリピン留学、オーストラリアで学んだ日常英会話や海外ドラマ、海外映画で
見つけたかっこいい英語の言い回しを紹介するサイトです。
皆さんが楽しく英語を勉強し、英語ペラペラになる手助けできるような英語サイトを目指しています。

今回もNetflixの海外映画から面白い英語の表現を紹介します。

スポンサードリンク

英語をフレーズで勉強する

①へとへとです。

(英訳)This job is destroying me so bad.

Netflixで見た「デンジャラス バディー」から引用しています。
デンジャラス バディーは、ハチャメチャな警部とFBI捜査官が面白く問題解決していくというような内容になります。
お勧めですので、見てください!

この「This job is destroying me」を日本語訳に直訳すると「この仕事は私を破壊している」となります。すなわち、それほど、しんどい仕事で疲れ果てて、へとへとという意訳になります。
今回、「へとへと」と日本語訳していますが、「疲れた」ということですよね。

海外の人は基本的に盛りがちです。大げさに表現したがります。

皆さん!
「お腹が減った」をなんと英語訳しますか?

もちろん、

「I am hungry.」

皆さんわかると思います。

では、「とてもお腹が減った」を英語に訳すとどうなるでしょう?

I am so starving.
(和訳)餓死しそうです。

とてもお腹が減った時は、この「I am starving」を使い、「餓死しそうな程お腹がへりました」と訳すことができます。
このように誇張した英語表現は他にもたくさんありますので

のちのち、他の英語表現も紹介していきます。

「疲れた」という英語表現

話は戻り、「疲れた」という英語表現はたくさんあります。
他の英語表現を見てみましょう。

I am fatigued.
(和訳)疲弊しています。

I am tired.
(和訳)疲れた。

I was exhausted.
(和訳)消耗しました。

とたくさんあります。

この「I was exhausted」ですが、どこかで聞き覚えはないですか?
そうです。Taylor SwiftWe Are Never Ever Getting Back Togetherの歌詞にも使われています。

02:24に注目です。

(英訳)Uggg… so he calls me up and he’s like, “I still love you,”
(日本語訳)うー、彼が電話してきて、私のことまだ好きだってー。
(英訳)And I’m like… “I just… I mean this is exhausting, you know, like,
(日本語訳)私は、もう、本当にうんざりだわ(疲れたわ)
(英語訳)We are never getting back together. Like, ever”
(日本語訳)私たちもう、戻らないわ
このように、人気歌手の英語歌詞にフレーズが出ていれば、覚えやすいですね!
この「へとへと」という英語に派生して、仕事でよく使う英語表現を他にも紹介します。

②仕事が多すぎて手が回りません。

(英訳)I am tied up with a lot of work.

この「tie up」は「縛り付けられて」や「身動きとれない」という日本語訳になります。
イメージは、柱につながれている犬です。動きたいけど、動けないというようなイメージです。

さらに、「I am tied up with a lot of work」とは、「たくさんの仕事に縛り付けられて身動きが取れない」と訳すことができます。

この単語もイメージすると簡単に覚えることができますね!

仕事をやり切った時の一言

逆に仕事をやり切った時には、このような英語表現を使います!

killed it!
Made it!
Hammered it!
Nailed it!

どれも「やり切ったー!」という英語表現になります。

よく使う英語表現ですので、簡単に使ってみましょう!

スポンサードリンク

 ワールドビジネスサテライト、産経新聞などメディアに多数掲載!
ついに会員数50万人突破! 25分129円~のマンツーマン英会話って・・・?


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です