「利用する」、「慰める」を英語で言うと?

2551

この記事では、「利用する」、「慰める」、「ぬるま湯から抜け出す」を英語に訳した時の、英語表現について、詳しく解説しています。

フィリピン留学、オーストラリアで学んだ日常英会話や海外ドラマ、海外映画で
見つけたかっこいい英語の言い回しを紹介するサイトです。
皆さんが楽しく英語を勉強し、英語ペラペラになる手助けできるような英語サイトを目指しています。

今回は、ビジネスでも良く使われる英語表現を紹介します。

スポンサードリンク

日常英会話を勉強する

①利用する

(英訳)take advantage of

idiomの紹介です。ビジネスでも良く使われる英語表現になります。まずは、例文を見てみましょう。

I took advantage of her weakness.
(和訳)私は、彼女の弱みに付け入った。
エイブ
エイブ

このように「take advantage of」は、「何かを利用して、利益を得る」というニュアンスで使いたい時によく使います。
というと、良くない意味に聞こえます。しかし、プラスの意味でももちろん使われます。

I take advantage of instagram for my business.
(和訳)私のビジネスのために、インスタグラムを利用しています。
エイブ
エイブ

一番しっくりくる日本語訳としては、「うまく利用する」とすることができます。
難しい英語一言で表すと「exploit」と言います。私も単語自体は知っていますが、英語として使ったことも聞いたこともないですので、片隅に置いておくレベルで良いです。

ここで皆さん疑問に思うかもしれません。「利用する」であれば、「use」で良いのではないかと。
「use」はあくまで「使用する」と日本語訳でき、「take advantage of」は「何かを使用して利益を得ようとする」時に使用します。

②慰める

(英訳)comfort

この単語は非常におもしろい英単語です。
たくさんの場面でこの「comfort」は、使用されます。

まずは、この例文から。

I comfort you when you are in your grief.
(和訳)あなたが、悲しい時は、私が慰めてあげますよ。
エイブ
エイブ

とても良い言葉ですね。この使い方が一番メジャーな使い方になります。「comfort」は、名詞で「安楽」や「心地よさ」というような意味があります。

このように使えます。

You have to step out of the comfort area when you wanna grow.
(和訳)あなたが、成長したいなら、ぬるま湯から早く抜け出さないといけません。
エイブ
エイブ

comfort area」は、「心地よい場所」と日本語訳でき、「ぬるま湯」と日本語に意訳できます。

また、「comfort」の形容詞は、「comfortable」となります。非常に良く使う日常英会話です。

Are you comfortable?
(和訳)快適ですか?
エイブ
エイブ

また、「comfort myself」で卑猥な日本語に訳すことができます。googleで調べてみてください。ヒントは、「自分を慰める」です。

たくさんの英語を楽しく学べましたか?

スポンサードリンク


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です