和訳 Circles(サークル) – Post Malone(ポスト・マローン)の 英語歌詞・和訳歌詞

6245

この記事ではPost Malone(ポスト・マローン) の Circles(サークル) の英語歌詞/和訳歌詞を紹介し、その中から使える英会話表現を説明しています。

この記事はこんな方におすすめ
・Post Malone(ポスト・マローン) が歌うCircles(サークル) の英語歌詞/和訳歌詞が知りたい
・洋楽を使って英語を勉強したい

フィリピン留学、オーストラリアで学んだ日常英会話や海外ドラマ、海外映画で見つけたかっこいい英語の言い回しを紹介するサイトです。
皆さんが楽しく英語を勉強し、英語ペラペラになる手助けができるような英語サイトを目指しています。

Post Malone(ポスト・マローン) が歌う Circles(サークル) とは?

メロディーはとてもキャッチーで聞きやすい曲ですが、

別れで、男の人がどう思っているかを伝えている曲になります。
「こんなに悲しい気持ちなのは、俺だけだよな?」
というような気持が描かれており、とても女々しい男だなーと思わせます。

今回面白いのが、PVがとても奇妙な仕上がりになっています。
海外での反応としては、「ゲームオブスローンズ」みたいとあったり、

PV中にラップンツェルが出てきたり、
ゾンビに襲われたり、とにかくハチャメチャな展開のPVで、それも楽しめます。

Circles(サークル) の英語歌詞・和訳

Oh, oh, oh
Oh,  oh, oh
Oh,  oh, oh, oh, oh

(英語歌詞)
We couldn’t turn around ‘til we were upside down
I’ll be the bad guy now, but know I ain’t too proud
I  couldn’t be there even when I tried
You  don’t believe it, we do this every time

(和訳歌詞)
俺たちの関係が複雑になるまで、俺たちは、振り向かなかったんだ
俺が、悪い奴になるよ。けど知ってるんだ、俺はそんなことを自慢げにしないよ
俺は、試そうとしたけど、そこにはいれなかったんだ
君は信じないだろうけど、俺たちは、毎回これをするんだよ

(英語歌詞)
Seasons change and our love went cold
Feed  the flame ‘cause we can’t let go
Run away, but we’re running in circles
Run away, run away
I dare you to do something
I’m  waiting on you again, so I don’t take the blame
Run away, but we’re running in circles
Run away, run away, run away

(和訳歌詞)
季節は変わって、俺たちの愛も冷めていくんだ
お互いに離れられないから、それがまた、火に油を注ぐんだ
逃げるんだ、けど、俺たちは、円を回っているだけなんだ
逃げても、逃げても
君に何かやってみろよと俺は言うんだ
俺は君をまた待っているんだ、だから責任を取らないよ
逃げるんだ、けど、俺たちは、円を回っているだけなんだ
逃げるんだ、逃げるんだ、逃げるんだ

(英語歌詞)
Let go, I got a feeling that it’s time to let go
I said so, I knew that this was doomed from the get-go
You thought that it was special, special
But it was just the sex though, the sex though
And I still hear the echoes (The echoes)
I got a feeling that it’s time to let it go, let it go

(和訳歌詞)
もう手放すんだ、手放す時間だって気持ちになっているんだ
俺がそういうと、俺は、何かが始まる時から破滅してたって知っていたんだ
君は、特別だって思っていたんだ
けど、セックスだけが特別だったみたいだね
そして、まだエコーが聞こえるんだ
手放す時間だって気持ちになっているんだ

(英語歌詞)
Seasons change and our love went cold
Feed the flame ‘cause we can’t let go
Run away, but we’re running in circles
Run away, run away
I dare you to do something
I’m waiting on you again, so I don’t take the blame
Run away, but we’re running in circles
Run away, run away, run away

(和訳歌詞)
季節は変わって、俺たちの愛も冷めていくんだ
お互いに離れられないから、それがまた、火に油を注ぐんだ
逃げるんだ、けど、俺たちは、円を回っているだけなんだ
逃げても、逃げても
君に何かやってみろよと俺は言うんだ
俺は君をまた待っているんだ、だから責任を取らないよ
逃げるんだ、けど、俺たちは、円を回っているだけなんだ
逃げるんだ、逃げるんだ、逃げるんだ

(英語歌詞)
Maybe you don’t understand what I’m going through
It’s only me, what you got to lose?
Make up your mind, tell me, what are you gonna do?
It’s only me, let it go

(和訳歌詞)
多分、君は、俺がどんな気持ちだったかを理解していないよね
俺だけだよな。君が失ったのは俺だけだろ?
覚悟して、言ってみてよ。君はどうするの?
俺だけだよ。手放すのは

(英語歌詞)
Seasons change and our love went cold
Feed the flame ‘cause we can’t let go
Run away, but we’re running in circles
Run away, run away
I dare you to do something
I’m waiting on you again, so I don’t take the blame
Run away, but we’re running in circles
Run away, run away, run away

(和訳歌詞)
季節は変わって、俺たちの愛も冷めていくんだ
お互いに離れられないから、それがまた、火に油を注ぐんだ
逃げるんだ、けど、俺たちは、円を回っているだけなんだ
逃げても、逃げても
君に何かやってみろよと俺は言うんだ
俺は君をまた待っているんだ、だから責任を取らないよ
逃げるんだ、けど、俺たちは、円を回っているだけなんだ
逃げるんだ、逃げるんだ、逃げるんだ

Post Malone(ポスト・マローン) が歌う Circles(サークル) から英語を学ぶ

このcirclesの歌詞内にて、良く使う英語表現や面白いと思える表現を紹介します。

‘til we were upside down を日本語訳すると

(和訳)俺たちの関係が複雑になるまで

「upside down」は、「上下逆にする」や「逆さまにする」といういみが普通ですが、
今回、人間関係で使われているため、「複雑」と日本語訳しました。

また、’tillとなっていますが、これは、「until」の省略になっています。

feed the flame を日本語訳すると

(和訳)火に油を注ぐ

この英語表現は非常に面白いと思ったので、ピックアップしました。
「feed the flame」で日本語に直訳すると「火に餌をやる」となります。

そこで、これを意訳し、「火に油を注ぐ」としています。
映画や、洋楽の日本語訳では、「状況を悪化させる」と記載している場合もあります。
是非覚えておきたい英語表現です。

これでPost Malone(ポスト・マローン) が歌う Circles(サークル)の英語歌詞・和訳歌詞は以上になります。
皆様の訳に立てれば幸いです。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です