和訳 Wrong Direction – Hailee Steinfeld(ヘイリー・スタインフェルド) 英語歌詞・和訳歌詞

28251

この記事ではHailee Steinfeld(ヘイリー・スタインフェルド) の Wrong Direction の英語歌詞/和訳歌詞を紹介し、その中から使える英会話表現を説明しています。

この記事はこんな方におすすめ
・Hailee Steinfeld(ヘイリー・スタインフェルド) が歌う「Wrong Direction」 の英語歌詞/和訳歌詞が知りたい
・洋楽を使って英語を勉強したい

フィリピン留学、オーストラリアで学んだ日常英会話や海外ドラマ、海外映画で見つけたかっこいい英語の言い回しを紹介するサイトです。
皆さんが楽しく英語を勉強し、英語ペラペラになる手助けができるような英語サイトを目指しています。

Hailee Steinfeld(ヘイリー・スタインフェルド) が歌う「Wrong Direction」とは?

「Wrong Direction」は、Haileeの元カレを歌った歌だと言われています。
歌詞中のサビに「Love me with your worst intentions」とあり、和訳では、「あなたは、意地悪に私を愛してくれたの」と意訳しています。
日本語に直訳することが非常に難しい歌詞となっております。
「worst intentions」は、「最悪な意図」と直訳でき、恐らく歪な愛があったことが想像できます。
また、「Every time you burn me down.Don’t know how, for a moment, it felt like heaven」とあり
「あなたが、私をとても傷つけた時はいつでも、どうしてかわからないけど、その一瞬だけは、天国だと感じたの」
と日本語訳します。

この歌詞からもわかる通り、Haileeは、どんなにひどいことをされても、彼のことが好きだったということが伺えますね。
そんな歌であることを考えて曲を言いてみてください。

Wrong Direction の英語歌詞・和訳

(英語歌詞)
I don’t hate you
No, I couldn’t if I wanted to
I just hate all the hurt that you put me through
And that I blame myself for letting you
Did you know I already knew?

(和訳歌詞)
私はあなたを嫌いなわけじゃないんだよ
嫌いになろうと思ってもできないだけどな
ただ、あなたが私につけた傷が嫌なだけなんだよ
あなたにそうさせたことを、私は、自分を責めるの
私がそのことを思っていることを知っていた?

(英語歌詞)
Couldn’t even see you through the smoke
Lookin’ back I probably should have known
But I just wanted to believe that you were out sleepin’ alone
Love me with your worst intentions

(和訳歌詞)
煙を通してでさえ、あなたが見えないの
私は、恐らく知っておくべきだったなと振り返って思うの
けど、私はただあなたが一人で寝ていると信じたかったの
あなたは、意地悪に私を愛してくれたの

(英語歌詞)
Didn’t even start to question
Every time you burn me down
Don’t know how, for a moment, it felt like heaven
Love me with your worst intentions
Painted us a happy ending
Every time you burn me down
Don’t know how, for a moment, it felt like heaven

(和訳歌詞)
疑問を抱こうとすらしなかったの
あなたが、私をとても傷つけた時にでも
どうしてかわからないけど、その一瞬だけは、天国だと感じたの
あなたは、意地悪に私を愛してくれたの
ハッピーエンディングに私たちを彩ってくれる
あなたが、私をとても傷つけた時はいつでも
どうしてかわからないけど、その一瞬だけは、天国だと感じたの

(英語歌詞)
And it’s so gut-wrenchin’
Fallin’ in the wrong direction

(和訳歌詞)
それは、本当に腸をぎゅっとねじられるように苦しいの
間違った方向へ落ちていく

(英語歌詞)
On my tip-toes

(和訳歌詞)
つま先立ちをして

(英語歌詞)
But I still couldn’t reach your ego
Guess I was crazy to give you my body, my mind
Don’t know what I was thinkin’ ‘till now
Everyone thinks that you’re somebody else
You’ve even convinced yourself

(和訳歌詞)
だけど、私はまだ、あなたのエゴには届かない
私は、あなたに私の体、心をあげることに夢中だったと思うの
私が今まで考えていたことなんてわからないわ
みんなは、自分が自分でない人であると思っているの
あなたなんて、自分自身を説得し続けていたわ

(英語歌詞)
Couldn’t even see you through the smoke
Lookin’ back I probably should have known
But I just wanted to believe that you were out sleepin’ alone

(和訳歌詞)
煙を通してでさえ、あなたが見えないの
私は、恐らく知っておくべきだったなと振り返って思うの
けど、私はただあなたが一人で寝ていると信じたかったの

(英語歌詞)
Love me with your worst intentions
Didn’t even start to question

(和訳歌詞)
あなたは、意地悪に私を愛してくれたの
疑問を抱こうとすらしなかったの

(英語歌詞)
Every time you burn me down
Don’t know how, for a moment, it felt like heaven
Love me with your worst intentions
Painted us a happy ending
Every time you burn me down
Don’t know how, for a moment, it felt like heaven

(和訳歌詞)
あなたが、私をとても傷つけた時にでも
どうしてかわからないけど、その一瞬だけは、天国だと感じたの
あなたは、意地悪に私を愛してくれたの
ハッピーエンディングに私たちを彩ってくれる
あなたが、私をとても傷つけた時はいつでも
どうしてかわからないけど、その一瞬だけは、天国だと感じたの

(英語歌詞)
And it’s so gut-wrenchin’ (Ooh, ooh)
Fallin’ in the wrong direction (Ooh, ooh)
How did you sweep me right off my feet, baby, I can’t keep
Fallin’ in the wrong direction
How did you sweep me right off my feet, right off my feet

(和訳歌詞)
それは、本当に腸をぎゅっとねじられるように苦しいの
間違った方向へ落ちていく
どうして、あなたは私を夢中にさせるの
もう、我慢できない
間違った方向へ落ちていく
どうして、あなたは私を夢中にさせるの

(英語歌詞)
Couldn’t even see you through the smoke
Lookin’ back I probably should have known
But I just wanted to believe that you were out sleepin’ alone

(和訳歌詞)
煙を通してでさえ、あなたが見えないの
私は、恐らく知っておくべきだったなと振り返って思うの
けど、私はただあなたが一人で寝ていると信じたかったの

(英語歌詞)
Love me with your worst intentions
Didn’t even start to question (Oh no)
Every time you burn me down
Don’t know how, for a moment, it felt like heaven
Love me with your worst intentions
Painted us a happy ending (Ooh)
Every time you burn me down (Me down)
Don’t know how, for a moment, it felt like heaven

(和訳歌詞)
あなたは、意地悪に私を愛してくれたの
疑問を抱こうとすらしなかったの
あなたが、私をとても傷つけた時にでも
どうしてかわからないけど、その一瞬だけは、天国だと感じたの
あなたは、意地悪に私を愛してくれたの
ハッピーエンディングに私たちを彩ってくれる
あなたが、私をとても傷つけた時はいつでも
どうしてかわからないけど、その一瞬だけは、天国だと感じたの

(英語歌詞)
And it’s so gut-wrenchin’
Fallin’ in the wrong direction

(和訳歌詞)
それは、本当に腸をぎゅっとねじられるように苦しいの
間違った方向へ落ちていく

Hailee Steinfeld(ヘイリー・スタインフェルド)が歌うWrong Direction から英語を学ぶ

Lookin’ back を日本語訳すると?

(和訳)振り返って思う

非常によく使う英語表現になります。
「look back」は、後ろを向くという意味もありますが、「振り返って思う」や、「反省する」と言う意味で使われます。
こちらの下記記事でも「look back」紹介していますので、参照にしてみてください。

ジャスティンビーバーから英語を学ぶ -海外セレブ英語

この歌詞中では、「Lookin’ back I probably should have known」として使われており
「should have known」も重要な英語表現となります。これは、「~知っておくべきだった」という意味になります。
この「~すべきだったけどしなかった」という表現は、歌詞中や映画などの日常英会話で良く使われますので、この際に覚えておきましょう。

下記記事では、「should have done」を紹介しておりますので参考にしてみてください。

【必見】日本人は英語を聞き取ることが、なぜできないのか?

it’s so gut-wrenchin’ を日本語訳すると?

(和訳)本当に腸をぎゅっとねじられるように苦しいの

この表現はあまり聞きませんが、面白い英語表現でしたので紹介します。
「wrench」は、「ぎゅっと握る」と言う意味になります。
「gut – wrenching」で、形容詞として扱われ、「腸をぎゅっと握られるくらいきつい」というニュアンスになります。
腸を握ってねじられるほどとあるので、よっぽど苦しい思いをしたんだなーと想像ができます。

How did you sweep me right off my feet を日本語訳すると?

(和訳)あなたは、私を夢中にさせる

この表現も珍しい言葉で、とても魅力的な英語表現でしたので紹介します。

日本語に直訳すると「さっと足をさらう」となります。
ですが、「あなたは、私を夢中にさせる」と日本語訳するなんて想像できませんよね。

私の解釈ですが、ほこりなどを払う時に、ほこりが簡単に動きますよね。
そのように、簡単に心を動かされて、すぐに夢中になってしまうという風に意味を捉えたのではないかと思っています。
このように関連して覚えると、簡単に覚えることができて、この英語表現を忘れることがないから良いですね。

これで以上です。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です