「あなたの心を奪う」を英語で言うと?

13371

この記事では、「心を奪う」を英語に訳した時の表現について解説しています。

フィリピン留学、オーストラリアで学んだ日常英会話や海外ドラマ、海外映画で見つけたかっこいい英語の言い回しを紹介するサイトです。
皆さんが楽しく英語を勉強し、英語ペラペラになる手助けできるような英語サイトを目指しています。

皆さん英語の勉強をしっかりできています?
英語の勉強は継続です。楽しみながら1日15分でも英語に触れましょう。

 

日常でよく使うクールな英会話フレーズ

スポンサードリンク

①多ければ多いほど楽しい!

(英訳)The more the merrier !

この英語表現すごい好きなのでピックアップしました。
Merryって聞きなれない単語だなと思いませんか?

あのMerryです!メリークリスマスの!
メリークリスマスを直訳するとMerry Christmas

楽しい、陽気なクリスマス!メリークリスマスー!という言葉は、
みんなでクリスマスたのしもー!って、誰もが意味をわかっていると思いますが、語源も分かるともっと楽しめますね!

The 比較級 the 比較級=~するほどますます~

この文法非常によく使います。
非常によく使う表現でTOEICでもセンターでもよく見ます。

例文

  • The more I know my girlfriend,the more I like her.
    (和訳)彼女のことを知れば知るほど、もっと好きになる。
  • The more you practice,the more you play .
    (和訳)練習すればするほど、もっと上手になる。

この構文を知らなければ、訳せないと思いますので、ぜひこの際に覚えてしまいましょう!
似たような表現をもう一つ紹介

All the more =~で、あるから一層~

こんな表現があります。

  • The water god dragon is a good guy.All the more reason to it, watching him hurt people is unbearable.
    (和訳)水神龍様は、本当にいい人です。そうであるから、一層、彼が人々を傷つけているところを見ると、本当に耐えられないです。

凄いファンタジーな例文になってしまいましたね。笑

②あなたは私の心を奪った。

(英訳)You already stole my heart.

意味的には、君に夢中だよ!になり、I am so into you!という英語表現になりますが、
少しポエティックに言いたい時にハートを奪うというフレーズを使ってみましょう!

こんな風に使う

海外ドラマLucifer からの英語表現!
バーで、凄い男前が色々な女の人に声をかけられては、断りを繰り返していた時、凄い綺麗な女の人が、そのシーンを見ておりようやく、その女の人が、その男前に声をかける時のシーンにて使われていました。

女性:I gotta admit,watching these women try to get your attention,but I don’t know what I’m going to do when you finally say yes to one of them.
(和訳)認めるわ。たくさんの女の子があなたの気を引こうと頑張っていたところをずっと見てたわ。けど、あなたがその誰かに一緒に飲もうと答えてたら、私どうしよって思ってたの。

男性:Never gonna say YES.
(和訳)そんなこと絶対言わないね。

女性:Oh yeah?’Cause somebody already stole your heart?
(和訳)あら、ほんと?誰かが既にあなたの心を奪ってるから?

くー!僕もこんなにモテてみたいです!

③あなたに壁を作ってました。

(和訳)I do have walls up.

こういうシーン日常でよくあると思いまして、ピックアップ。
向こうは、自分と仲良くしてくれようとしてるけど、何かぎこちない感じがする時。

こんな風に使いましょう!

I just really wanna get along with you,but to be honest,I might have walls up against you. I am clumsy.
(和訳)私本当にあなたと仲良くしたいです。ただ、正直いうと、あなたに対して壁を作っていたかも知れないです。不器用なんです。

英語は話せる!!

海外の人は恐ろしく積極的に仲良くなろうとしてくれる人が多いです。ただ、日本人は、「私あまり英語喋れないしー」や「あんまり英語まだまだ上手じゃないしー」と言い訳を並べてコミュニケーションに億劫になる人が多いです。

日本人は、英語を喋るときは完璧な文法で話さないと、と英語でコミュニケーションを取ろうとしない人が多いんじゃないでしょうか?
そんな感じでは、いつまでたっても英語は上達しません。

安心してください!!
誰もそんな細かいこと気にしてません!!
考えてみてください。

完璧な日本語話している人を見たことありますか?僕の知ってる限り、常に完璧な日本語(完璧な文法で)を話している人を知らないです。
テレビのアナウンサーなどは、置いておいてですが。

よーわ、伝えたいという気持ちがあれば良いんです!

世界の果てまでイッテQ! の出川を見てください!

イッテQの出川英語動画

あれが理想です!みなさん!自信持ってください!

英語ははなせます!!

スポンサードリンク


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です