「良い生活をする」、「浮気をされる」を英語で言うと?
この記事は、「良い暮らしをする」、「いたずら」、「浮気をされる」を英語に訳した時にどうなるの?
という疑問にわかりやすく解説している記事です。
フィリピン留学、オーストラリアで学んだ日常英会話や海外ドラマ、海外映画で
見つけたかっこいい英語の言い回しを紹介するサイトです。
皆さんが楽しく英語を勉強し、英語ペラペラになる手助けできるような英語サイトを目指しています。
今回は、ビジネスでも良く使われる英語表現を紹介します。
日常英会話を勉強する
いい生活をする。を英語訳すると?
(英訳)I make a good living.
この「living」という言葉は非常にたくさんの意味を持っています。
「live」は「生きる」や「住む」という意味で良く使われますが、「live」を使った英語表現は他にもたくさんあります。
今回紹介した、「good living」ですが、「良い暮らし」と日本語訳することができます。
お金も血の生活ができていたということですね!
この、「good living」に関連して、「good looking」も覚えておいてください。
「good looking dude」で「男前」や「かっこいい人」と日本語訳することができます。
「good looking women」では、「いい女」、「綺麗な女性」と日本語訳できますよね。
「live」の使い方
「live」の話に戻って、「live」を使う英語表現をまとめていこうと思います。
- living expenses, living cost
(和訳)生活費
この英語は、このように使えます。
I am so broke. Living expenses in Tokyo is so high.
(和訳)今、本当にお金がありません。東京での生活費は本当に高いです。
非常によく出てくる英語表現です。
- what do you do for living?
(和訳)職業は何をされているんですか?
「what do you do for?」と聞くことも多いですが、「今、何をされているんですか?(職業)」と日本語訳できます。
海外の方と日本で会った時なんかに、仲良くなり、職業などを聞きたい時はぜひ、この英語フレーズを使ってください。
Live up to
(和訳)~に恥じない生き方をする
この英語表現は、個人的に好きで、好んでよく使っていました。
こちらの記事にまとめておりますので、参考までに読んでみてください。
いたずら を英語訳すると?
(英訳)cunning
この単語をカタカナ読みすると「カンニング」となります。テストでカンニングをするという日本語ですが、間違った英語の使い方になります。
典型的な日本でしか伝わらない和製英語になります。
「cunning 」は、「いたずら」や「悪知恵」という意味になります。
「A cunning boy」で「かわいらしいいたずらをする子供」と日本語訳することができます。
類似語で言うと「mischievous」という英単語があります。こちらも、「わんぱく」や「いたずらっ子」と訳すことができ、ほぼ同義語として使うことができます。
また、先ほどあったカンニングをするという日本語にあたる英語は、「cheat」になります。
(和訳)彼はテストでカンニングしました。
また、こんな時にも使えます。
(和訳)彼は、浮気をしました。(私に嘘をつきました。)
日本語って本当にややこしいですよね。カタカナ英語が多く、当たり前に使っている英語だと思っていた単語は、実は英語では、全然違う意味になるということ良くあります。
是非、その辺も意識した上で、カタカタ英語(和製成語)を使っていきましょう。
発音が気になるや、英語を勉強したいであれば、アウトプットの場を作ることをお勧めします。
オンライン英会話はおすすめですよ!
気軽に英語のアウトプットができ、安いというところがメリットになります。
スポンサードリンク