もはやを英語で言うと?- no longerの使い方

542

この記事では、「もはや~でない」を英語に訳した時の表現について解説しています。

フィリピン留学、オーストラリアで学んだ日常英会話や海外ドラマ、海外映画で見つけたかっこいい英語の言い回しを紹介するサイトです。
皆さんが楽しく英語を勉強し、英語ペラペラになる手助けできるような英語サイトを目指しています。

英語を勉強

スポンサードリンク

そんなに悪くない

(英訳)It might not be a bad idea.

日本人は、このような表現が特に好きだと思います。直訳すると、「悪いアイデアでは、ないかもしれない」となり、少し混乱しそうですね。
この意図は、「いいアイデア!」とまでは、いきませんが「良いと思うよ」と表現したい時に使います。

良く言われますが、日本人の会話は、オブラートに包まれており、その場の雰囲気や顔の表現で相手の意図を読まなければいけませんよね。
すなわち、「Yes or No」はっきりするのが苦手な日本人の会話を海外の方が聞くのは、難しいということです。

その日本人とは、対象に海外の方は、何でもはっきり言うと言われていますが、このようにオブラートに包む優しい言い方もあるんですね。

他には、「I don’t think it is not a bad idea.」のように「I think」を付けることで柔らかい言い方になります。
ドライな会話も大事ですが、人間味のある会話を心がける必要もありますね。

②もう、友達ではありません。

(英訳)You can be no longer my friend.

非常に悲しい英語フレーズですね。
ウィル・スミスの息子であるジェイドゥンがジャッキーチェンと共演している「ベスト・キッド」の中でのワンフレーズとなります。
ジェイドゥンが恋心を寄せている女の子が父親に「ジェイドゥンといると悪い影響があるから、もう会うな」と言われ、女の子がジェイドゥンに投げる冷たい英語フレーズです。
ちなみに、「彼は彼女に恋心を寄せる」を英語で言うと「He has crush on her」となります。
覚えておきましょう!

no longerの使い方

今回使われている「no longer」という表現ですが、非常に強い否定の強調表現になります。
日常英会話でも使われますし、TOEICなどの試験でも非常に良く出てきます。

また、このような動詞を修飾する英語、副詞を使える英語学習者は、英語話者からすると「お!この人英語話せるんだー」と思われるらしいです。
日本でもそうですよね。外人が、「もはや」という言葉を使っていたら、「この人英語話せるな」と思いますよね。

ですので、積極的にこのような単語を使っていきましょう。

no longer 」ですが、「not any longer」と同義語で使われます。
日本語に訳すと「もはや~ない」になります。英語での意味の説明はこのようになっています。

in the past but not now
(和訳)過去はそうであったが、今は違う

「no longer」を使う際は、否定の「not」を使わなくてもよいです。

他の「no longer」、「not~any longer」を使った英語の例文を見てみましょう。

This building is no longer used.
This building is not used any longer.
(和訳)この建物は、もう使われていません。

他にも

I am no longer a child!
(和訳)私は、もう子供じゃないんです!

強く否定したい時にこのフレーズを使ってみましょう。
こちらの英英辞典のサイトでも詳しく英語で書かれているので暇があれば、参考に見てみるのも良いでしょう。

Cambridge dictionary

本日も非常に使いやすい英単語を紹介しました。
英語を楽しく勉強しましょう!

スポンサードリンク


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です