「一生のお願い!」を英語で言うと?

3972

この記事では、「一生のお願い」、「おかしい」、「チンピラ」を英語に訳した時の表現について解説しています。

フィリピン留学、オーストラリアで学んだ日常英会話や海外ドラマ、海外映画で見つけたかっこいい英語の言い回しを紹介するサイトです。
皆さんが楽しく英語を勉強し、英語ペラペラになる手助けできるような英語サイトを目指しています。

使える日常英会話フレーズを紹介

スポンサードリンク

本日もすぐに使える簡単英会話を紹介してきます。
アメリカでの日常で非常によく使われる英語表現を紹介します。
特にスラングを中心に紹介します。

①私もそれがおかしいってわかります。

(英訳)I know well that it sounds bananas.

バナナを複数形にし、形容詞としいて使用します。
「気が狂った」や「頭のおかしい」という意味の表現をすることができます。「crazy」と同じ意味になります。
他にも

Go bananas
(和訳)気が狂ってしまう

などの表現もでき、非常に良く海外ドラマで使われている表現ですので、是非覚えてください。

②一生のお願いだから、それをするのは止めてくれる?

(英訳)For God’s sake,can you stop doing it?

for the sake of ~で「~のために」や「~に免じて」というような意味で使われます。
例文では、God’s sakeとなっており、「神のお願いだから」=「一生のお願い」と意訳することができます。

他にもある「For the sake of」の英語表現

For the sake of all conserned
(和訳)当事者全員のために

For the sake of completeness
(和訳)完全を期すために

のように使います。非常に多くの場面で使われ、意味もたくさんありますが、「For the sake of~」=「~のために、~に免じて」という意味であると覚えていれば
応用がききますので、こちらも必須で覚えるべき英語フレーズになります。

③俺はチンピラとは話さない。

(英訳)I do not negotiate with street dogs.

とてもかっこいいフレーズですので、今回ピックアップしました。何の映画か忘れましたが、刑事もののサスペンス映画でのかっこいい一言です。

street dogs=外でわいわいうるさい犬をチンピラに例えています。
このような比喩表現が英語には非常に多いので、出てきた都度覚えていきましょう。

動物に例えた英語表現はたくさんある!!

動物に例えて英語表現することが非常に多いです。

①Let’s not chicken out at the last minute.
(和訳)ぎりぎりになってビビるなよー!!(おじけづくなよ!)

日本語でも良く「あいつチキンやなー」と言いますね。
あの使い方と同じです。
脱線しますが、「at the last minute」=「最後の最後で」という英語表現も会話で非常によく使われます。

I am really sorry to cancel the schedule at the last minute!
(和訳)ドタキャンして本当にごめん!

②I don’t wanna  just be paper monkey.
(和訳)雑務をするだけの人になりたくないです。

おサルさんのように何も考えずに、書類仕事することを言います。
考えながら仕事していきたいですよね。作業をこなすだけでなく。
そんな時に使っていきましょう。

スポンサードリンク

会員数50万人突破!業界No.1のオンライン英会話 「レアジョブ英会話」


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です